QUERIDA H:
Escribo esta carta en honor a la promesa que forjamos. Miro ahora el cielo y desde aquí parece de un azul más azul si es que cabe. Se ha instalado la huella (o sombra) de otro hombre a vivir en mi brazo; trata de borrar todo lo que he escrito. Se ha instalado tan bien a vivir contigo?
Ha empezado a llover y los insectos cantan a lo lejos.
Para que él no lo encuentre, mañana he escrito esto pero tú ya lo sabes.
(english)
Dear H:
I write this letter to honor the promise that we forged. I look at the sky now and from here it seems bluer than any blue, if it is possible. The footprint (or shadow) of another man has settled to live on my arm; he tries to erase everything that I had written. Has he settled so well to live with you?
It has started to rain and cicades are singing at the distance.
So that he won’t find it, I’ve written this tomorrow but you already know it.
(mazateco)
Querida H:
Tikjiña je xjón xokjí ngó kjua xkon tokon tja tsé xi kjua koan xi tsakjenda. Kotsenle ndaí je nga jmí xí i njio iso matsen tikjuani jon kjí, je chuale, je senle xi ingo sa Chjota xin kafaikjenajin je xjanna; mele sichajon jmeni xi han kiskia ¿a kjuati njio ndá tijnakaoli?
Tsí Je tsakja kjua kjinda je chakji .
Anni nga tsín kua tsaisininle xi je, nyao skia je xotjin, tonga ji je tjin jinlí.
No hay comentarios:
Publicar un comentario